Friday, September 29, 2017
Ejaan Rumi bagi Kata Pinjaman
Dah 2017, tapi masih ada orang pertikai ejaan dalam rumi. 💆🏻♂️
Macam isu eja "insya-Allah".
Kalau nak ejaan dengan definisi yang betul, ejalah dalam huruf hija-iyah.
Nak define bahasa Arab, eja dalam huruf Arab. Nak define bahasa Korea, eja dalam Hangeul. Nak define bahasa Jepun, eja dalam Hira-Kata-Kanji.
Ejaan rumi atau ejaan dalam huruf asing selain huruf asal bahasa bangsa itu, tak akan memberi makna sebenar. Dan ia tak akan mampu menggambarkan cara sebutan & lenggok bunyi sebenar daripada bahasa asal itu. Ejalah macam mana sekalipun, asalkan bunyinya kena, maka tak perlu dipersoalkan lagi. Ia sekadar gambaran.
Kalau nak rujuk ejaan rumi standard yang digunakan bangsa Melayu, boleh semak ejaan di laman web DBP. Standard dah ada. Kalau masuk dalam peperiksaan pun, tiba-tiba ustaz kata ejaan kamu salah, nah tunjuk pada beliau rujukan dari DBP.
Mungkin ustaz itu tidak salah, tapi anda juga tidak salah. Ia hanyalah kata pinjaman daripada bahasa asing yang digunakan di dalam bahasa Melayu, maka sudah tentulah ejaannya yang tepat daripada huruf asal bahasa asing tersebut.
Sekarang, beritahu aku ejaan rumi yang paling tepat untuk kalimah "hijaiyah". 😂
Maksud aku, هجاءية .
// selingan
Subscribe to:
Post Comments
(
Atom
)
No comments :
Post a Comment
Kata-kata anda amat berharga..! =D